INDIA Cultura - 

Una antología de poesía peruana traducida por primera vez al hindi y bengalí

La primera antología de poesía peruana traducida al hindi y al bengalí -los dos idiomas de mayor repercusión en la India- fue presentada en Nueva Delhi con la intención "de dar a conocer la literatura peruana al público indio".

El embajador de Perú en la India, Javier Paulinich, remarcó a Efe durante el acto en el Instituto Cervantes el impulso que puede dar al conocimiento de la cultura peruana en el gigante asiático la traducción de sus poetas en "los dos principales idiomas" del país.

La antología la forman José María Eguren, Jorge Eduardo Eielson, Emilio Adolfo Westphalen, Blanca Varela, Antonio Cisneros, Carlos Oquendo de Amat, Carlos Germán Belli, Rodolfo Hinostroza Clausen y el omnipresente César Vallejo, el más conocido en la India.

Un poema de este último, "Masa", fue recitado durante la presentación de la antología primero en bengalí por su traductor Asesh Ray, luego en hindi por el autor de la versión a este idioma, Prabhati Nautiyal, y finalmente el poema original en español leído por el reconocido hispanista indio Shyame Prasad Ganguly.

"Le rodearon millones de individuos,/ con un ruego común: '¡Quédate hermano!'/ Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo./ Entonces todos los hombres de la tierra/ le rodearon; les vio el cadáver triste, emocionado;/ incorporóse lentamente,/ abrazó al primer hombre; echóse a andar..."

"La pasión de los poetas peruanos. Entender esa pasión fue lo más difícil a la hora de traducir", sentenció Ray, autor de la versión a la lengua del premio Nobel de Literatura Rabindranath Tagore.

La "Antología de poesía peruana", publicada por la editorial bengalí Radical Impression con la participación del Gobierno de Perú, nació, según el embajador, tras la invitación como invitado al país andino en la pasada Feria Internacional del Libro de Calcuta.

Ahora, destacó Ganguly, Perú deberá aprovechar "la curiosidad" que existe en la India por la literatura de Vallejo para hacer que la obra llegue al mayor número de lectores posible, para lo que recomendó "una buena publicidad y distribución e informar a las instituciones".